<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0">
<channel>
<title>喜多方市英語研究会</title>
<link>http://miko.365blog.jp</link>
<description>喜多方市の英語研究会です</description>
<language>ja</language>
<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 13:35:42 +0900</pubDate>
<lastBuildDate>Thu, 13 Aug 2009 13:35:42 +0900</lastBuildDate>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
<generator>CLOG</generator>


<item>
<title>アクティブ</title>
<description>TOEICで満点取るのはホントに難しい。でも実際に取った人っているんですよね。う～ん、うらやましい･･･。どうやったらそんなことができるのかな･･･。どんな教材で、どんな勉強法でやっているのかな～。知りたいな～。アポロ13号における事故はこの燃料電池に供給する液体酸素供給系統の不具合に起因したものであり、燃料電池そのものの問題ではない。直接形燃料電池（DFC, Direct Fuel Cell）は、改質器を＜j＞　TOEIC スコアアップ介さずに燃料を直接セルスタックに供給し、液体燃料であるメタノール、ジメチルエーテル、ヒドラジンを使用するものが開発されている。つまり、DFCは燃料電池それ自身の方式を指す言葉ではない。燃料として用いる物質はいずれも炭素を含む化合物であるため、反応（発電）によって二酸化炭素が生成して排出される。燃料供給ポンプや放熱ファンを使うかいなかで、パッシブ型とアクティブ型に区分される。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e280538.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e280538.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 14:17:02 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>モグラ</title>
<description>英語を身につけることの意義の一つは、コミュニケーションできる人の数が格段に増えるということではないかと思います。人との出会いは大事です。英語を身につけるということは、その貴重な機会を数十倍に増やす可能性を手にしたということです。1994年、ダイムラーベンツ（当時）が燃料電池自動車の試作車を発表した。また、トヨタは、1997年の東京モーターショーに燃料電池自動車の試作車を発表し、2005年までに量産化することを宣言した。遠赤外線領域を検知する映像装置を使うと、熱源となる物体や生物の存在を検知することができる。また、遠赤外＜i＞　トーイック線の強度を解析することで温度分布を割り出し表示する映像装置が、サーモグラフィー（熱映像）です。通例、高温の部分を赤い色で、低温の部分を青い色で表示するものが多い（当然ながら実際の色とは何の関係もない。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e277066.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e277066.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 10:57:58 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>Words &amp; Phrases  ８１</title>
<description>◆Furthermore, Pluto's orbit overlaps Neptune's. ＊冥王星の軌道はおおむね海王星軌道の外側にあるが、極端な楕円軌道のため、公転周期248年のうち、＜h＞　TOEIC 文法約20年間は海王星の軌道の内側に入り込む。最近では1979年から1999年まで海王星よりも太陽に近かった。◆to exert enough gravity to give them more space.them ＝ 冥王星など今回「矮惑星」と定義された小惑星の周囲に存在する天体◆his discovery of Xena last year forced the issue.＊カイパー・ベルトにはたくさんの小さな天体が密集しているが、冥王星より大きいゼナの発見は冥王星の地位をゆるがす要因となったということ。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e267176.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e267176.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 10:42:21 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>オランダとベルギーの国境</title>
<description>オランダとベルギーの国境にまたがるリンブルフ地方で話されるリンブルフ語は学術上は独立した言語とみなされるが、政治上はオランダ語の一方言として扱われる。＜g＞　TOEIC 単語アフリカーンス語は南アフリカとナミビアで話されており、主に16世紀のオランダ語の方言から派生したものである。オランダ語（低地ドイツ語）の「方言」とする見方と、極めて近縁ながら「別の言語」であるとする見方があるが、実情はその中間である。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e262795.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e262795.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 14:03:57 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>見込んでいます</title>
<description>本日のフレーズ訳です。Apple is projecting sales アップル社は販売を見込んでいますof 10 million iPhones by next year.iPhone 1000万台の、来年までに。"And we've invented a new technology 「私たちは新技術を開発しましたcalled multi touch, マルチタッチと呼ばれる、which is phenomenal. それは画期的なものです。It works like magic." これは魔法のように機能します」＜d＞　教育訓練給付金"Ya, this is really turning up the heat a little bit.” 「これはすごい熱気を巻き起こしています」</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e252802.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e252802.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 12:14:28 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>ロイヤル</title>
<description>英語の勉強など、継続が大事なものは、いかにモティベーションを保つかということが大きな課題になります。長く大量にやっても疲れない方法が良いですね。その後、1979年まで3年連続でシーズン100敗を記録、1982年まで6年連続で最下位に沈むなど、他のエクスパンションチーム同様、設立当初は低迷が続いた。1982年、ボビー・コックスが監督に就任。就任1年目こそ最下位を脱出できなかったが、翌1983年には、初めて勝率5割を超え、4位でシーズンを終えた。また、パット・ギリックGMが有望な若手選手を数多く獲得したことで、この頃にはジョージ・ベル、ロイド・モスビー、ジェシー・バーフィールドからなる外野手トリオが台頭。彼らの活躍もあり、1984年は2位、1985年には初めて地区優勝に輝いた。この年のリーグチャンピオンシップシリーズでは、カンザスシティ・ロイヤルズと対戦。3勝1敗でリーグ優勝に＜c＞　英会話 教材王手をかけたが、その後に3連敗を喫し、リーグ優勝を逃しています。また、このシーズン限りでコックス監督が退任し、ジミー・ウィリアムスが監督に就任したが、1988年まで3年連続で地区優勝を果たせなかった。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e248256.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e248256.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 14:23:50 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>英文法</title>
<description>これがどういう結果をもたらすかというと、それは「英語を英語の語順のままinputすることができなくなる」、ということなんです。日本人は、英語の語順のままに訳したのでは、日本語として不自然な、ハチャメチャの訳に感じます。そこで、＜b＞　大学受験 英語英語の語順を崩して、日本語の語順に直してから理解することになります。すると、これが悪名高い「返り読み」なんですね。読者の皆さんは、「返り読み」の弊害をすでにご存じなので詳しくは言いませんが、要するに日本人の英語下手はここから始まっているんです。そうしてＳＩＭは、その「返り読み」を打破する上で、英文法というものが使える、と言っているのです。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e209472.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e209472.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 14:41:39 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>新ＴＯＥＩＣとは・・</title>
<description>…さて、あなたにとってTOEICとは何でしょうか？いきなりの質問でナンですが、これは良いスコアを取るための重要なポイントです。先の質問の答として、＜f＞　ビジネス 英語以下のようなものが考えらるでしょう。    「ある程度のスコアが必要だから仕方なく受ける」    「みんな持ってるし、就職・転職に有利そうだから受ける」    「とにかく会社から受けるように言われて…」…まあ、他にもいろんな答えがあり得るでしょう。ところが、考えてみると、この答はそのまま、私たちがTOEICを受ける際の「心構え」になっているんです。そして、心構え次第でTOEICのスコアは大きく変わってきます。セルフマネジメントの理論に「動機付け理論」というものがあります。あ…、難しくないですから、少しだけつきあってくださいね。 (^_^;)</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e209000.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e209000.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 16:55:28 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>成績不振にあえぐ男子生徒</title>
<description>that everything gets tailored towards the girls."  すべてが女子向けに合わせられている（学校に）」Most educators agree 大方の教育者は同意しますthat a wholesale change of teaching practices in schools runs the risk 学校における教育方法の＜b＞　大学受験 英語大変革はリスクがあることにof doing more harm than good.  益となるよりも害となる。But many believe それでも多くの人は確信していますaccepting that differences do exist between the sexes is a starting point 男女の性差が確かに存在することを認めることが、出発点になるとfor realizing the full potential of every student.  個々の生徒が持つ豊かな可能性の実現に向けての（出発点）。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e207230.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e207230.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 13:13:31 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>この英文を速く読む方法</title>
<description>それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体的に解説していきます。中ほどの Since Maestro Slatkin took over, で始まる文を取り上げてみましょう。まずSince Maestro Slatkin took over, ですから「巨匠Slatkin氏が就任して以来、」ですね。これは副詞節で、まだこの文の主語は出てきていません。「彼の就任以来、何が起こったのか」というＳ-Ｖが来ることを期待しながら、次に読み進みます。＜e＞　TOEIC 攻略するとthe NSO has also placed great emphasis となって「ＮＳＯはまた非常に重要視してきました」と、この文の主語と動詞が現れました。さて、では、どんなことを重要視してきたのでしょうか。今度はこの疑問に対する答えを期待しつつ読み進みますと・・・次にon education and music appreciation programs とあり「教育と音楽鑑賞プログラムを」重要視してきたことが分かります。ではこのプログラムの対象はどういう人たちなのでしょうか。最後にfor children in the local area. となって「地域の子供達のための」プログラムであることがわかりましたね。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e206416.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e206416.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 14:54:05 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>出版会、「ダ・ヴィンチ・コード」裁判の行方を中止</title>
<description>about how they can use other works, 他人の作品の利用の仕方に、because the fact is we all stand on the shoulders of others. なぜなら実際のところ私たちは皆、他人の作品に依存しているからです。It’s very rare めったにありませんthat one can say that any work you have done is completely original."言えることは、自分の作品全てが完全にオリジナルなものだと」。 But Fry believesしかし Fry氏は考えています、＜a＞　TOEICthere is so much money involved that neither side will want to destroy 大金がからんでいるために双方とも壊したくはないだろうとwhat he calls "the Da Vinci Code marketplace"彼の言う「ダ・ヴィンチ・コード市場」を if the verdict goes in favor of Baigent and Leigh.判決がBaigent、Leigh両氏に有利でも。"Inevitably, what all happens is 「次のような結果になるのは必至ですthere will be hasty negotiations,つまり、性急な話し合いが行われ、there will be credits agreed for the authors 原著者が合意した出典の明示を行い</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e205505.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e205505.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:11:00 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>上の質問で特定した国を事例に</title>
<description>上の質問で特定した国を事例にあなたの意見に照らしながら、以下についてコメントしなさい。         1. 社会において英語が他の言語に与える影響。英語は、他の言語に対して脅威であるか。例えば、いくらかの他の言語によって放出されるかもしれない一流の機能[62]を占めることによって、英語TOEICは他の言語の活力を衰えさせるか。         2. 社会におけて英語が与える不平等の影響。英語がその国の社会的不平等に寄与し、悪化させると思うか。もしそう思うならば、どのようにしてそれが成し遂げられるか。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e197413.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e197413.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 16:11:05 +0900</pubDate>

</item>

<item>
<title>英語教育を採用するか否か</title>
<description>Davies (1996) は、Phillipson (1992) の主張も虚偽ではないと論証する。「もし被支配者が英語を採用し、英語を保有し続けたらどうなるだろう。Phillipson (ibid: 8) の立証できない解答は、彼らは彼らのより良い利益に対して説得せず、説得できず、説得させられるに違いない (Davies 1996: 488)。」それゆえに、発展途上国が自立的な決定、つまり英語教育を採用するか否かを自立的に決定する余地があると見なせない点で、Phillipson (1992) の持論は恩着せがましいと議論されてきた。</description>
<link>http://miko.365blog.jp/e195752.html</link>
<guid>http://miko.365blog.jp/e195752.html</guid>
<category></category>
<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 14:27:14 +0900</pubDate>

</item>


</channel>
</rss>